|
||
Inverting John
3:30 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ A Critique of Evangelical
Lutheran Worship by The
Rev. Ronald F. Marshall Pastor
of First Lutheran Church
of November
2006 The Thesis Evangelical
Lutheran Worship (ELW), the new ELCA worship book, published in October 2006, is a big
book. It’s over 1200 pages long – some 200 pages longer than the Lutheran
Book of Worship (1978) which it is supposed to replace. Now
this large size creates an immediate problem. How is one to know whether
or not to adopt ELW? How is one to know whether or not ELW is better
than LBW? How can one sufficiently and quickly digest the many pages of
ELW in order to make a fair comparison between the two books? No clear
answer is in sight – except, perhaps, to wait for months and months
until all of ELW has been carefully considered. But this matter of
selecting a worship book is too important to put off that long.
In this critique of ELW I offer another way around this problem.
I’m proposing that there’s a key to ELW that helps us size it up –
one that can be known without first having to digest every word and
every musical note on every one of its many pages. My
suggestion is – as odd as it may sound – that this key is found on
just two of its pages. These two pages show how the texts of this new
worship book invert John 3:30. My thesis, then, is that the unspoken
goal of this book is to do just that – to invert John 3:30. To
substantiate this rather simple and daring thesis, I will of course have
to refer to many other pages of ELW. But the thesis itself remains quite
simple. Now
in this verse from These
sacred words in John 3:30 tell us that we should glorify and exalt
Christ to the highest and secondly whittle down our own pride, glory,
honor and self-image. The ramifications from this verse for Christian
living – as one might imagine – are huge. They’re also startling
and unsettling. This verse pushes us to deny and even hate ourselves
(Luke 9:23, 14:26) so that we can magnify the Lord Jesus (Luke 1:46)!
And if we don’t do the former, then the latter will never happen (John
12:25). It’s axiomatic. That is, one is locked tightly in with the
other. Only if we deny ourselves will we be able truly to magnify the
Lord Jesus. Luther
further elaborates this verse saying that Christ is everything and we
are “nothing” (LW 48:288). For Holy Scriptures say, and rightly so,
that “the majesty of God is supreme; [and] we are completely
worthless” (LW 16:16-17). That’s the existential upshot of John 3:30
and it must be honored throughout the church in every time and every
place.
Now when John 3:30 is inverted, it is forced to say the opposite
of this. Now it says that we, not Christ, must increase; and Christ, not
us, must decrease. Its promoters think that this inversion helps tone
down the exclusivity of Christ and alleviate the wretchedness of the
human condition. That’s the justification for this inversion.
Because this inversion is so massive it should have been openly
debated before being implemented so we could have seen if it’s widely
endorsed in our church or not. Revisionists Others
have been more open about so revising our Christian faith. Eric Elnes,
for instance, has written The
Phoenix Affirmations: A New Vision for the Future of Christianity (Jossey-Bass,
2006). It too inverts John 3:30. Elnes, a United Church of Christ
pastor, holds that Christ can be our salvation without denying “the
legitimacy of other paths” to God. This move decreases Christ’s
majesty by limiting the extent of his saving power. Elnes also maintains
the importance of self-love (contra
John 12:25; Luke 14:26; 2 Timothy 3:2-5). By so doing he increases our
value well beyond that of being only “unworthy servants” (contra Luke 17:10). In these revisions Elnes is quite forthright. He
doesn’t sneak around, trying to pull the wool over our eyes like ELW
does. And
like unto Elnes, Marcus J. Borg’s The
Heart of Christianity: Rediscovering the Life of Faith (HarperSanFrancisco,
2003) and John Shelby Spong’s Why
Christianity Must Change or Die: A New Reformation of the Church’s
Faith and Practice (Harper-SanFrancisco, 1999) also are quite open
about inverting John 3:30. I
don’t agree with these three revisionists, but I respect them far more
than I do this surreptitious new worship book. Revisionists like this
aren’t strange to Lutherans. They have been around for a long time –
perhaps ever since the notorious David Friedrich Strauss (1808-1872)
“introduced Hegel’s concept of myth into theological work” [The
Encyclopedia of the Lutheran Church, ed. J. Bodensieck (Augsburg,
1965) 3:2269], or Ludwig Feuerbach (1804-1888) argued in his seminal
work, The Essence of Christianity
(1841; Harpers, 1957) that every person is “in and by itself infinite
– has its God, its highest conceivable being, in itself” (p. 7). These
Lutheran dons have been read and argued over for years. And there’s a
point to that, e.g., the sharpening of theological refinement and the
like. But when revisionist ideas are sneaked into a Lutheran worship
book, that is an entirely different matter. This is much more serious.
And that’s because these revisions more directly affect the handing
over in worship of the faith once delivered to the saints of old (Jude
1:3). Therefore such revisions to our worship life must be taken on more
directly. The Compline
Confession Now the first key page for my thesis is in the
Compline liturgy (ELW 321). For the confession it has the words, “I
confess… that I have sinned by my own fault in thought, word, and
deed.” This is a change from the original, which says, “I confess…
that I have sinned in thought, word, and deed by my fault, by my own
most grievous fault” (LBW 155).
This more strident formulation, from the 16th century
Latin, mea maxima culpa, “by
my most grievous fault,” is kept, however, for the Ash Wednesday
liturgy (ELW 252). Apparently it’s okay to use it once a year, just as
long as it’s not used daily in the Compline liturgy. And why is that?
Is this more strident formulation too hard for daily use? And are our
daily faults really not that grievous? The
emphatic answer to both of these questions is No! The truth is that our
daily sins are altogether terrible. Even if we only break one of the
commandments, we have broken them all (James 2:10)! This remarkable
Biblical teaching makes things nearly as bad as possible – blasphemy,
murder, adultery and stealing all being wrapped up into one when I tell
but one little white lie! So
it’s not a stretch to say I am but a “body of death,” day in and
day out (Romans 7:24). Nor that the few good things we do are actually
only filthy rags through and through (Isaiah 64:6)! So no slack can be
cut for us sinners. No, not any. The
fact that ELW lowers the bar anyway in order to cut us some slack, is a
clear sign there’s something rotten in
Also in this vein, ELW follows With
One Voice: A Lutheran Resource for Worship (1995) in making optional
the general confession, which says, “we are in bondage to sin and
cannot free ourselves” (WOV 11). In the LBW it was the only form
provided (pp. 56, 77, 98). But not any more. In ELW it is even slightly
changed to read, “we are captive to sin and cannot free ourselves” (ELW
95, 117, 212). But even under this revision it still remains only an
option.
This new version – changing bondage into captive – is softer.
Bondage is more foreboding. What is captive may spawn captivating
possibilities – semantically at least, and perhaps even in actuality.
But bondage is bondage – is bondage. There’s a deadening tone to it
that captivity lacks. There’s also – if I may say so – sexually
perverse overtones in the word “bondage.” That word is used to
describe sado-masochistic sexual perversions. As such the word
“bondage” is clearly more enslaving – as indeed the Bible says it
is (John 8:34; Romans 6:16, 7:18, 23; Titus 3:3; 2 Peter 2:19).
Making this tough confession optional diminishes its importance.
Eventually it’s reduced status leads to its elimination – as the
ELCA already has done on pages 24-25 of its less well known,
African-American hymnal, This Far By Faith (1999). This is all quite unconscionable. It’s
an example of letting the camel’s nose in the tent.
So the first key to ELW is that it’s soft on sin. Human
wretchedness is waylaid – directly in opposition to John 3:30 which is
rather supposed to knock us off our high horses. Lost in ELW is the
Lutheran conviction that we all have “an inborn wicked stamp, an
interior uncleanness of heart [that is] a deep, wicked, abominable,
bottomless, inscrutable, and inexpressible corruption” of our entire
nature [The Book of Concord,
ed. Tappert (Fortress, 1959) p. 510]. But
make no mistake about it. Sin isn’t denied in ELW – rather it’s
the horrifying depth of sin that’s compromised. Doane’s Hymn My other key page is hymn 758, “You Are the Way.”
The words in the first verse of this beloved hymn by George Doane are
changed to read: You
are the way; to you alone from
sin and death we flee; all
those who search for God, you find and
by your grace set free. This is a catastrophic change made to the version
which reads (LBW 464): You
are the way; through you alone Can
we the Father find; In
you, O Christ, has God revealed His
heart, his will, his mind! What this LBW version built up and elevated in Christ
– in honor of John 3:30 – ELW has shamefully torn down. No longer
does ELW follow John 14:6 that faith in Jesus is the only way to the
saving grace of God. Rather than saying with the LBW, “through you
alone can we the Father find,” ELW reverses the verse to say “all
those who search for God, you find”! No longer is this hymn about
faith finding the unique Savior, Jesus Christ. Now it stresses a savior
who finds and gathers up all religious seekers into one grand global
mix. Jesus,
then, for instance, brings good followers of Hinduism into his fold
simply by virtue of their interest in the divine – whatever their own
wishes and ideas make of it. It doesn’t matter that in Hinduism their
god, Brahman, isn’t the Holy Trinity. It doesn’t matter that Acts
14:15 says in order to find the one true living God we must first turn
away from vain things. This
makes this ELW version clearly heretical! It’s Matthew Fox’s cosmic
Christ who is found in all religions whether Jesus’ name is honored or
not [The Coming of the Cosmic Christ (Harper & Row, 1988) pp. 151,
244]. The cosmic Christ is manifest in all who honestly seek after the
divine – whether or not Christ is named by them as Lord (contra Romans 10:9-10). On this view, Christ’s saving sacrifice is
surpassed by our devout religious yearnings. This is a complete reversal
of John 3:30. Now it is we who are to increase and Christ who is to
decrease!
It is true that the LBW took the original 1824 version of
Doane’s hymn and revised it. Here is the original version of that
first verse from hymn 199 in Hymns
Ancient & Modern (1861, 1982): Thou
art the Way: by thee alone From
sin and death we flee; And
he who would the Father seek Must
seek him, Lord, by thee. Clearly you can see how the ELW version retrieves
some of the original text in the second line. But contrary to the LBW
text, the ELW version still goes well beyond the original – twisting
it into a universalistic hymn which it obviously isn’t. The original
says what ELW denies, viz.,
that “he who would the Father seek must seek him, Lord, by thee.”
Christ is clearly the sole means of salvation in the original version of
this hymn – something the ELW version altogether erases.
So the ELW version turns “You Are the Way” into a
universalistic hymn. Universalism holds there are many ways to be saved
– so that everyone will be saved. It insists that faith in Christ
Jesus, the only Son of God, isn’t the only way of salvation. But why
would Lutherans want their new worship book to be universalistic? The
Bible condemns universalism – most clearly in John 3:16, 36, 14:6;
Acts 4:12; and 1 John 5:9-12. And so do the Lutheran Confessions,
which say that only Christ can save us from the wrath of God and alone
gets us back into the good graces of God (BC, pp. 136, 561). For we
“cannot find peace before God except by faith alone” in Christ, who
is “the propitiator through whom we have access to the Father” (BC,
p. 137). So why would ELW espouse such a faithless, faulty view that
denies these classic Christian truths?
The short answer is that universalism is faddish. It sounds
urbane and sophisticated. It looks more open-minded than the tightly
drawn words of Holy Scriptures and the Lutheran Confessions.
Universalism, it is believed, will help increase the waning membership
of the ELCA by erasing the offensive particularity of Christianity. (For
more on universalism see my “For Christians Only,” under
publications at www.flcws.org.)
This universalistic penchant also explains why Luther’s hymn,
“To But
woe to those who cast aside This
grace so freely given; They
shall in sin and shame abide And
to despair be driven. For
born in sin, their works must fail, Their
striving saves them never; Their
pious acts do not avail, And
they are lost forever, Eternal
death their portion. Salvation is only found in faith in Jesus Christ,
God’s only Son. Luther’s hymn says just that is no uncertain terms.
No doubt that’s why it was unworthy of this new counterfeit Lutheran
worship book. So the second key to ELW is the diminishing of Jesus
Christ – in direct opposition to John 3:30 which instead calls us to
exalt him. Now
how serious are these two key mistakes? How serious is it that ELW twice
scuttles John 3:30? Are ELW’s positive traits sufficiently
off-setting? Does it matter enough, for instance, that “Lo, How a Rose
Is Growing” (LBW 58) is finally brought back in this new book to its
original, superior version, “Lo, How a Rose E’er Blooming” (ELW
272)? Does it also matter enough that ELW didn’t go ahead with its
proposed change to “Away in a Manger” (ELW 278) to have it read
“our crying he takes” for the traditional “no crying he makes”? Or
does it matter that some great hymns are taken over from LBW unchanged,
e.g., “When I Survey the Wondrous Cross” (ELW 803; LBW 482),
“Chief of Sinners Though I Be” (ELW 609; LBW 306), “Guide Me Ever,
Great Redeemer” (ELW 618; LBW 343), “O Jesus, I Have Promised” (ELW
810; LBW 503), “Come Down, O Love Divine” (ELW 804; LBW 508), and
“Lord of Our Life” (ELW 766; LBW 366)? Does
it matter enough that there are some fine new hymns included, e.g.,
“The Angel Gabriel from Heaven Came” (ELW 265), “O Spirit of
Life” (ELW 405), “Give Thanks for Saints” (ELW 428), “O Light,
Whose Splendor Thrills” (ELW 563), “As Saints of Old” (ELW 695),
“All My Hope on God Is Founded” (ELW 757), “O Christ the Same” (ELW
760), “Thine the Amen, Thine the Praise” (ELW 826), and “O God
Beyond All Praising” (ELW 880)? These hymns have good solid texts and
fine tunes wedded to them. But can these few gems offset the inverting
of John 3:30 in ELW? It doesn’t look like it, but there’s more in
ELW to investigate first. The Creeds By twice scuttling John 3:30, it’s no surprise that
ELW takes on the creeds as well. First it gives up the LBW version that
Jesus in the incarnation was “made man.” ELW instead has the creed
say Jesus “became truly human” (ELW 104 and passim).
Its defense (ELW, Desk Edition, p. 20) is that the original text
of the creed has the general word for humanity, anthropos,
and not the specific word for male, aner
[J. N. D. Kelly, Early Christian
Creeds, 3rd Edition (Longman, 1972) p. 216]. So according
to ELW the creed should read human rather than man. Apparently feminist
philological wisdom has finally set straight this centuries-old
patriarchal deceit. But
the problem, once again, is the Holy Scriptures. Aner
is used for Jesus in John 1:30, Acts 2:22 and 17:31. It is also inferred
in 2 Corinthians 11:2 and Acts 13:38. So the creed should read along
with the Bible that in the incarnation Jesus was made man
and not some sexless, androgynous, truly human freak.
Jesus after all wasn’t some sort of exalted humanoid because of
his fully divine nature. He was fully human, but not truly so. He
wasn’t in some paradisiacal state – being Adam redivivus
before the Fall. Nor was he a heavenly man – free of all sin in the
world to come. Saying Jesus is the “last Adam” (1 Corinthians 15:45)
doesn’t make him so. It instead means, as Luther wrote, that Christ is
able to “bestow another life” upon all who believe in him (LW
28:192). We
mustn’t forget that Jesus became sin – taking on our sinful human
flesh (Romans 8:3; 2 Corinthians 5:21; 1 Peter 2:24). This was so even
though he himself never committed any of the sins that afflicted him
(Hebrews 4:15). But even still there was nothing pleasant in him to see
(Isaiah 53:2-3)! Surely he was no romantic movie star or bulging athlete
or angelic mighty-man.
All this matters if our salvation is to remain secure – for our
sins were paid for only if they in fact were embedded painfully in
Jesus’ marred body (1 Peter 2:24). Saying he’s some truly human or
angelic creature denies all of this and undercuts the salvation of the
world. So switching “was made man” to “became truly human” is no
tempest in a teapot. It’s no semantic game or feminist tweak. As St.
Athanasius (295-373) argued long ago, the incarnation matters so because
it underpins the crucifixion. For the Word “assumed a human body,
expressly in order that” Christ might save us by his death [The
Treatise De Incarnatione Verbi Dei (Macmillan, 1946) p. 17]. The Filioque Furthermore, ELW says that the creedal line, “who
proceeds from the Father and the Son” is optional. It can be replaced
with the shorter, “who proceeds from the Father,” leaving out “and
the Son [filioque].” The
footnote says this is allowable because the longer form was “a later
addition” (ELH 104, 126 and passim). Indeed the longer form was first
introduced into the Latin text of the Nicene Creed [325] “at the
Council of Toledo in 589…. It is not found in any Greek manuscripts
but reflects the Western understanding of the persons of the Trinity.
First introduced by Tertullian [160-220], this view was championed by
Augustine [354-430]” [The Book
of Concord, eds. Kolb & Wengert (Augsburg Fortress, 2000) p. 23,
n. 28]. Pope Leo III (d. 816) tried to suppress the longer form while
still “approving the doctrine” expressed in the longer form [The
The Western understanding of the persons of the Trinity holds
that the Spirit is “the bond between Father and Son,” and so the
longer form is preferred since it expresses that bond having the Spirit
proceed from both the Father and the Son [Jaroslav Pelikan, The
Christian Tradition: A History of the Development of Doctrine, 5
vols. (University of Chicago, 1971-1989) II:197]. The Western view also
honors John 14:26, 15:26 and 20:22 which says the Spirit comes from the
Son as well. This
alteration in ELW is unprecedented in Lutheran history and invalidates
our Confessions which don’t allow for this shorter option (BC, p. 19).
The Athanasian Creed, from the late 5th century, also
includes the longer form (BC, p. 20) and was included in the LBW (pp.
54-55) but cut from ELW. Thinking that using the shorter form would be
hospitable when worshipping with Eastern Orthodox Christians (ELW, Desk
Edition, p. 20) is silly and demeans the depth of their objection.
“Even if an irenic Easterner were persuaded by Western logic to
acknowledge the theological correctness of the Filioque, the unilateral
insertion of the formula into the creed [remains] a grave scandal….
Thus the formal and procedural objection to the Filioque was a decisive
one for the Greeks all by itself” (Pelikan, The
Christian Tradition, II:192)! Other Hymn
Texts ELW also ruins the words to the great Reformation
hymn, “Salvation Unto Us Has Come” (ELW 590). In it the second and
third verses are badly damaged. Verse two in LBW 297 says: Theirs
was a false, misleading dream Who
thought God’s law was given That
sinners might themselves redeem And
by their works gain heaven. The
Law is but a mirror bright To
bring the inbred sin to light That
lurks within our nature. This glorious text is changed in ELW to say: What
God did in the law demand no
one could keep unfailing; great
woe arose on ev’ry hand, and
sin grew all prevailing. Because
the law must be fulfilled, Christ
came as God in mercy willed, for
us the law obeying. This revision guts the LBW version. Our attempts to
save ourselves aren’t noted. We are not condemned for trying to do so,
calling that a false dream. The true use of the law – as a mirror to
expose our hidden sin – is not distinguished from its false use as a
way for us to try to save ourselves. And sin is no longer seen as
horrifically embedded in our nature. All of these changes reduce the
severity of sin and make us look better than we truly are.
Things aren’t any better for the third verse. In LBW 297 it
says: And
yet the Law fulfilled must be, Or
we were lost forever; Therefore
God sent his Son that he Might
us from death deliver. He
all the Law for us fulfilled, And
thus his Father’s anger stilled Which
over us impended. This glorious text is also butchered in ELW. Its
revision has it say: Since
Christ has full atonement made and
brought to us salvation, we
will rejoice, we will be glad and
build on this foundation. Your
grace alone, dear Lord, I plead; baptized
into your death, I’m freed; your
life is mine forever. Lost in this revision is that we’re freed in Christ
from death and the anger of God. This weakens salvation by not stating
clearly what it does for us. Lost also is the holiness of God’s law
which demands compliance – the “just requirement of the law”
(Romans 8:4). Finally the fear of the Lord is undercut by taking out
that God’s anger was hanging over us – terrifying us (John 3:36;
Romans 5:9; Hebrews 10:30-31). All these changes shrink Jesus by
reducing the threat from which he saves us. For the smaller our problems
are, the smaller our savior needs to be.
So, for instance, if we were to sing that “God created… all
things perfect” (ELW 738) (contra
Genesis 1:31), then there wouldn’t be any launching pad for
corruption. For perfect creatures don’t and can’t sin. And all talk
of a savior would also be useless. For if we are constitutionally
perfect, then there would be no need of a savior of any magnitude.
Moving on, we see more damage. In Luther’s glorious Easter
hymn, “Christ Jesus Lay in Death’s Strong Bands” (ELW 370), the
second verse is mangled badly. The original reads (LBW 134): It
was a strange and dreadful strife When
life and death contended; The
victory remained with life, The
reign of death was ended. Holy
Scripture plainly says That
death is swallowed up by death, Its
sting is lost forever. Hallelujah! This is a revision of the text in Luther’s
Works 53:257 which reads: That
was a right wondrous strife When
Death in Life’s grip wallowed: Off
victorious came Life, Death
he has quite upswallowed. The
Scripture has published that – How
one Death the other ate. Thus
Death is become a laughter. Alleluia! In opposition to this wonderful witness, revised in
LBW, ELW changes this verse to read: Our
Savior Jesus, God’s own Son, here
in our stead descended; the
knot of sin has been undone, the
claim of death is ended. Christ
has crushed the pow’r of hell; now
there is naught but death’s gray shell – its
sting is lost forever. Hallelujah! The ELW version loses both the strife in Christ’s
victory and the plain testimony of Holy Scriptures. Most marked is the
second lapse – the attack on the clarity of the Bible. For if the text
is clear, then our creative, human imaginations need not be employed to
get the Bible to say what we want it to say (à la 2 Timothy 4:3, contra
2 Peter 1:20)! This attack on imaginative freedom is lamentably contrary
to the designs of ELW.
The last line in the refrain to “Lamb of God, Pure and
Sinless” (ELW 357) is also butchered. In the original (LBW 111) it
reads, “You died our guilt to banish, that none in sin need perish!”
In the revision it reads, “from sin’s grasp you have torn us, from
gloom to hope have born us.” The
ELW version collapses the two thoughts of the original line into one.
Its single point now is simple restoration – the transition from gloom
to hope. Avoided at all costs is the prospect of perishing because of
the guilt for the sins which we have committed. So the harrowing nature
of the line in the original is all but lost. This lets us all off the
hook much too easily, and so ELW must be chided.
We see the same unjustifiable erasure of harrowing possibilities
in the wondrous hymn, “Let Us Ever Walk with Jesus” (ELW 802). In
the original last verse (LBW 487), the last line, we sing, “Jesus, if
I faithful be; life eternal grant to me.” But in the ELW rewrite that
little word “if” is taken out and it reads instead, “Jesus, let me
faithful be; life eternal grant to me.” But
this is a hymn primarily about discipleship – and so it stresses our
life with God. Note the third verse, which is preserved exactly from LBW
in ELW, and reads, “Let us mortify all passion that would lead us into
sin.” That line is what the word if hangs on at the end of the hymn.
So this hymn asks of us if we will mortify all passion (as in Galatians
5:17 and Romans 13:10). The pressure is on. But it isn’t blasphemous.
We do indeed need to take on the yoke of purity, but not heroically
(Matthew 11:28). And so in the LBW version, which is excised from ELW,
we immediately sing after the challenge is laid down, “then by grace
we all may win.” There you have it – the burden of mortifying all
passion is light and easy because of the grace of God that gives us the
power to obey (as in 2 Corinthians 3:4-6).
This same combination of grace and discipleship is in Pastor V.
Masillamony”s (1858-1932) hymn (LBW 529). There we sing that God
“will seek and find you though you try to evade his searching.” What
a strong testimony to the grace of divine election! But then it adds
that we are to surrender to the Master Christ, singing, “His the cup,
so dare it. His the yoke, so bear it. His the sword, so wear it. His the
load, so bear it.” Now these lines on discipleship are equally
powerful. What a shame ELW cut this hymn.
Note also that the first verse of “All Glory Be to God on
High” (ELW 410) is watered down by excising from the original (LBW
166) the explanation of God’s good will to all. The essential line
that’s dropped is “Whatever Satan’s host may try, God foils their
dark endeavor.” There is wonderful gravitas in this line. Taking it out cheapens this beloved hymn. It
also upgrades the human condition by reducing the ghastliness of our
foes. In
the last verse of “Jesus Priceless Treasure” (ELW 775), the
essential nature of faith is stripped from the text. In the original (LBW
457) it says, Those
who love the Father, Though
the storms may gather, Still
have peace within. This abiding witness is replaced in ELW with God,
who dearly loves us, from
all trial saves us, gives
sweet peace within. This rewrite trashes “received by faith” in the
classic verse, Romans 3:25. It also drowns out the “fear and
trembling” that empowers Philippians 2:12-13. It does so by dumping
the conditional phrase, “those who love the Father.”
In the hymn “O Christ, Our Hope” (ELW 604), the fifth verse
in the original (LBW 300) is dropped which says, “our only glory may
it be to glory in the Lord!” This resounding theme of finding the Lord
Jesus to be our only source of glory (Galatians 6:14; 1 Corinthians
1:30, 10:31), is as needed now as it was during Biblical times. If you
doubt that, simply thumb through the popular psychology best seller by
Wayne W. Dyer, Your Sacred Self (1995),
and the theological monograph by Donald Capps, The
Depleted Self (1993).
This same high regard for personal, humanistic glory is attacked
mercilessly yet beautifully in Martin H. Franzmann’s (1907-1976) hymn,
“O God, O Lord of Heaven and Earth” (LBW 396). This attack also
securely proclaims that our glory should only be in the Lord Jesus
Christ. It makes this point with the most penetrating of insights. In
the second and third verses of this hymn we sing these words to Jan O
Bender’s stirring tune, Wittenberg New: In
blind revolt we would not see That
rebel wills wrought death and night. We
seized and used in fear and spite Your
wondrous gift of liberty. We
walled us in this house of doom, Where
death had royal scope and room, Until
your servant, Prince of Peace, Broke
down its walls for our release. You
came into our hall of death, O
Christ, to breathe our poisoned air, To
drink for us the deep despair That
strangled our reluctant breath. How
beautiful the feet that trod The
road to bring good news from God! How
beautiful the feet that bring Good
tidings of our saving king! This graphic, painful description of our sinfulness
and its glorious reversal is unsurpassed in modern hymnody. What a
shameful and sad fact that ELW cut it out.
This hymn shows the importance of good new hymns. It also shows
that if one is against ELW, that doesn’t mean that all new hymns are
bad. I have myself commissioned a new hymn in 2004 that is magnificent.
To hear it, go to The Cowper-Schalk Hymn at www.flcws.org.
Also see from 2002, “Lord, We Will Remember Thee” (CPH 98-3748).
And then there is the great Paul Gerhardt (1607-1676) –
“perhaps the greatest Lutheran hymnwriter” [Philip H. Pfatteicher, Festivals
and Commemorations: Handbook to the Calendar in LBW (Augsburg, 1980)
p. 404]. His wonderful Advent hymn, “O Lord, How Shall I Meet You” (ELW
241) is mercilessly marred by cutting the second and last verses from
the LBW 23 version. Worst by far is axing the last verse which says: He
comes to judge the nations, A
terror to his foes, A
light of consolations And
blessed hope for those Who
love the Lord’s appearing. O
glorious Sun, now come, Send
forth your beams so cheering And
guide us safely home. This
verse is a wonderful hymnic elaboration of the Advent lesson, Matthew
3:12, “His winnowing fork is in his hand, and he will clear his
threshing floor and gather his wheat into the granary, but the chaff he
will burn with unquenchable fire.” It’s that eternal burning that
ELW runs away from. So, no doubt, Gerhardt’s opening two lines in that
last verse made ELW gag. But it regained its composure long enough to
take the scissors to LBW 23. As a result it also snipped out Matthew
3:12 which was there underneath Gerhardt’s classic Lutheran hymn.
Shame on ELW!
ELW also ruins the Advent hymn, “Savior of the Nations Come”
(ELW 263). The first verse is changed to avoid the final phrase,
“praise the perfect Son of God” (LBW 28). The second verse is
changed to avoid having to say that Christ’s birth went against
“human… worth.” The third verse is changed to avoid saying that
Mary was a virgin “undefiled.” While all these changes are
unjustifiable, the worst change is the exclusion of the fifth verse
which say Christ “leaves heaven; traveling where dull hellfires
burn.” This refers to 1 Peter 3:18-20 where Christ’s salvation is
described as a descent into hell. It shows how strenuous Christ’s
efforts were to save us and how perilous our lost state was. Taking out
this verse greatly diminishes Christianity in this once weighty hymn.
Another Advent hymn ELW ruins is Charles Wesley’s great hymn,
“Lo! He Comes with Clouds Descending” (ELW 435). It replaces its two
unnerving middle verses which read (LBW 27): Ev’ry
eye shall now behold him Robed
in glorious majesty; Those
who set at nought and sold him, Pierced
and nailed him to the tree, Deeply
wailing, deeply wailing, deeply wailing, Shall
their true Messiah see. Those
dear tokens of his Passion Still
his dazzling body bears, Cause
of endless exultation To
his ransomed worshippers. With
what rapture, with what rapture, with what rapture Gaze
we on those glorious scars! Taking out these two verses clearly guts this hymn of
its glory. The first of these two verses magnificently underscores that
we are only saved by faith and that if we do not believe “the wrath of
God rests on us” (John 3:36). And the second one helps us praise
faithfully and passionately the beatific vision in Revelation 5:6, “I
saw a Lamb standing, as though it had been slain.” The fact that ELW
has so damaged this hymn shows its makers are but wolves in sheep’s
clothing (Matthew 7:15). Only wolves would so fiercely and perversely
(Acts 20:29-30) butcher these blessed, majestic words.
ELW also damages the beloved text of “If You But Trust in God
to Guide You” (ELW 769). In verse two it changes “futile weeping”
(LBW 453) to ”anxious weeping.” This change misses the hopelessness
in our despair. The third verse reads in the original: In
patient trust await his leisure In
cheerful hope, with heart content, To
take whatev’r your Father’s pleasure And
all-discerning love has sent; Doubt
not your inmost wants are known To
him who chose you for his own. This glorious verse is mangled to read in the ELW
version: The
Lord our restless hearts is holding; in
peace and quietness content. We
rest in God’s good will unfolding, what
wisdom from on high has sent. God,
who has chosen us by grace, knows
very well the fears we face. This rewrite misses the struggle in the Christian
life in learning to abide by God’s will. Restless hearts and fears
miss the pathos in “doubt not,” “patient trust” and “cheerful
hope.” Trust and hope can be anything but patient and cheerful – and
often are just that during our trials. The
ELW version also dampens the sovereignty of God’s will for us. We have
no control over God’s will and that breeds discontent in us – even
though we know God loves us. So “we rest in…” is much too placid.
“To take whatev’r your Father’s pleasure…” stresses far better
our utter helplessness before God.
And the last line in the last verse reads, “God never will
forsake in need the soul that trust in him indeed.” ELW changes this
to read, “This is our confidence indeed: God never fails in time of
need.” But this rewrite is a lie. It turns the hymn on its head at the
very end. For truly, God only protects those who believe in him, since
“without faith it is impossible to please him” (Hebrews 11:6).
Saying our belief is that God will care for everybody willy-nilly is to
rob faith of its power. It makes it useless – quite unable to move
mountains as it’s designed to do (Matthew 17:20)! And it leaves the
unbeliever little to mourn over (contra
Matthew 7:26-27, 25:41-45). It also makes a mockery of the little word
“if” in the title of this beloved hymn.
This same depth is in the hymn, “They Cast Their Nets” (LBW
449). It too testifies to the struggle of the Christian life. The great
line in this hymn comes at the end when we sing: The
peace of God, it is no peace, But
strife closed in the sod. Yet,
let us pray for but one thing: The
marv’lous peace of God, The
marv’lous peace of God. Surely such a peace – that’s closed in the sod!
– is unlike what the world gives (John 14:27). And no doubt that’s
largely why it passes all understanding (Philippians 4:7). ELW
should’ve never dumped this Biblically astute hymn new in the LBW. Excursus:
Judging Worship Books
Throughout this analysis of hymns, I have dwelt on the texts and
not the tunes, due to Luther’s convictions. It is true that he cared
deeply about hymn tunes, maintaining that they needed to be corrected,
developed and refined before being used in church (LW 53:324). But he
also insisted that the Christian message finally depends mostly on the
Word being accurately stated. “The Word, the Word, the Word,” he
said, it all “depends on the Word” (LW 40:212, 214). And the same is
true for all faithful doctrine which is properly built upon that very
Word (LW 43:281)! Luther nicely combined these convictions in his famous
line, that “next to the Word of God, music deserves the highest
praise” (LW 53:323). We are to praise good music for the way it can
elevate the Word.
Furthermore, when dwelling on the texts I have also been quite
picky in places – and I will continue being so in the remainder of
this critique. For that’s the nature of the beast. As Luther again
insisted, in spiritual matters it’s not right to have to suffer even
“one hairsbreadth” of deviation from what the “proper function”
of a Christian concept or office should be (LW 44:93)! Here exactitude
is the name of the game. But
this is not so in everything we do. Luther didn’t think this sort of
fine-combed scrutiny applied in temporal matters, for instance. There he
thought that God “too slightly regarded” matters “to resist,
disobey, or become quarrelsome” (LW 44:93). But again, in matters
spiritual, all such cantankerousness was in good order. In fact, when
quarreling over these minute details concerning sin and salvation,
Luther even thought it justifiable to be “impetuous hotheads,…. and
headstrong asses” (LW 23:330)! The Psalms Returning to our analysis, it’s noteworthy that all
150 Psalms are included in the pew edition of ELW – which is a first
for a Lutheran worship book. But ELW didn’t simply take over the
complete Psalter from LBW, Desk Edition. It instead again made changes.
For instance, Psalm 23, as printed in LBW, begins: The
Lord is my shepherd; I
shall not want. He
makes me lie down in
green pastures and
leads me beside still waters. ELW has it read instead: The
Lord is my shepherd; I
shall not be in want. The
Lord makes me lie down in
green pastures and
leads me beside still waters. The only change here is replacing the male pronoun
“he” with the noun “the Lord.” This can only be driven by some
radical feminist agenda that doesn’t want God to be construed in male
terms for fear of alienating women and sympathetic men. But by so doing
it mistranslates the verse and also makes it sound silly. First
it makes it sound silly. My daughter, for instance, says of me, “Ron
is my dad and he lends me his car.” She doesn’t say, “Ron is my
dad and Ron lends me his car.” That could leave us wondering if there
was some other Ron – say a maternal uncle, for instance – who lends
her the car. When this silliness applies to God, dangerous implications
follow regarding our ability to pass on the faith [Robert W. Jenson,
“The Father, He…” in Speaking
the Christian God: The Holy Trinity and the Challenge of Feminism,
ed. Alvin F. Kinmel, Jr. (Eerdmans, 1992) p. 99].
But why dig in on this male pronoun anyway? This book also does
that with the preface to the Great Thanksgiving (ELW 107, 129, 144, 152,
161, 172, 180, 190, 199, 206). In the LBW we say: “Let us give thanks
to the Lord our God. It is right to give him thanks and praise.” This
last line in changed in ELW to read instead: “It is right to give our
thanks and praise.” Here the male pronoun “him” is replaced with
the plural possessive “our.” But in this revision the way for
idolatry is opened up! It wrongly says it is right for us to offer up
our praise to whomever we choose. The original, however, says only that
it is right to give God praise – and to no other. The best version
rightly blocks the way to idolatry – even though the original Latin
only has dignum et iustus est [Herman Wegman, Christian Worship in East and West (1976; Pueblo, 1985) p. 133].
But even so, ELW makes no positive gains. It still lets the
Lord’s Prayer stand with it original male opening line, “Our
Father…” (ELW 112, 134, 145, 154, 163, 173, 182, 191, 201, 208, 221,
242, 255, 264, 283, 290, 305, 318, 326, 746-747). And it doesn’t go
the way of The United Church of Christ and make alternative creeds
available which begin with “I believe in God, the Father-Mother
almighty” [The New Century
Hymnal (Pilgrim, 1995) 882, 884]. So fiddling with a male pronoun
here and there seems pointless. So does including the new hymn,
supposedly on the Holy Trinity, to our mothering God, mothering Christ
and mothering Spirit (ELW 735).
And this revision of Psalm 23 is also a mistranslation. The third
line doesn’t repeat the noun as ELW says it does [see Hans-Joachim
Kraus, Psalms 1-59: A Commentary (1978; Augsburg, 1988) pp. 303-307].
Playing fast and loose with the text for ideological reason isn’t
justifiable – or at least not so without some open debate beforehand
on the issue. Sneaking it in is simply irresponsible.
This ELW revision also goes against the other major English
translations (Revised Standard
Version, 1952; New
International Version, 1973; New
King James Version, 1979; New
Revised Standard Version, 1989; and Revised
English Bible, 1989), including the new Jewish translation, Tanakh
(1989). All of them use the male pronoun.
Now if ELW justifies these revisions because it believes it knows
of an enlightened deity that is above all gender designations, then why
doesn’t it also change Psalm 131? Why doesn’t it change the line,
“like a child upon its mother’s breast,” to, perhaps, “like a
child within its parent’s arms”? Would it become literal at this
point and say the original text demands the female images? To do so,
however, would be to use a double-standard! And furthermore, why
accentuate this female image in the psalm prayer having it say, “Lord
Jesus,… teach us to live in… humility,… holding us with a
mother’s embrace”? Why substitute this for the LBW prayer, “let
the Father’s compassion embrace all…”? Why not drop all the gender
references?
Psalm 136 is also poorly revised. In order to avoid the refrain
with its prominent male pronoun, “His mercy endures forever,” ELW
inserts the word “God” into all 26 of its refrains. This runs into
the same silliness and danger noted with Psalm 23 – as well as it also
being a mistranslation since the word “God” doesn’t appear over
and over again in the Hebrew text [see Hans-Joachim Kraus, Psalms
60-150: A Commentary (1978; Augsburg, 1989) pp. 495-499]. The exact
same problems obtain with the ELW version of Psalm 115:3.
In Psalm 51:17 a “contrite” heart is replaced in ELW with a
“troubled” one. But this is too vague. A troubled soul flails around
in every direction. But not a contrite heart. It’s convicted of its
wrong. It is “penitent and pleading” (Kraus, Psalms
1-59, p. 506). Switching these two words softens sin and what is
required for there to be any forgiveness of sin.
In Psalm 130, the pivotal verse 4, “For there is forgiveness
with you; therefore you shall be feared,” is changed to read, “in
order that you may be feared.” The issue here is whether or not our
reaction or God’s plan is central. Translating the logical connector
as “therefore” puts the stress on us as it should. For indeed it is
because of our sinfulness that we fear God’s forgiveness – not
because he makes us afraid. Once again, then, ELW de-emphasizes our
sinfulness.
On Psalm 130 Martin Luther said there’s the reaction of faith
to forgiveness which is hope, and the reaction of sin which is fear (LW
14:191). Therefore God deals strangely with His children. He blesses
them with contradictory and disharmonious things, for hope and despair
are opposites. Yet His children must hope in despair; for fear is
nothing else than the beginning of despair, and hope is the beginning of
recovery. And these two things, direct opposites by nature, must be in
us, because in us two natures are opposed to each other, the old man and
the new. The old man must fear, despair, and perish; the new man must
hope, be raised up, and stand…. Hope, which forms the new man, grows
in the midst of fear that cuts down the old Adam. In Psalm 130 – which for good reason was called in
Latin the great De Profundis [Service
Book and Hymnal (Augsburg, 1958) p. 207] – the battle between our
fear of and hope in God’s forgiveness, is lost in this ELW revision.
That does nothing for us who are trying to measure up to the “good
fight of faith” (1 Timothy 6:12)!
In Psalm 139, the ELW revision misses the chance to get the verb
in verse 10 straight. It translates it as “holds… fast.” But
that’s too mild. The same verb is translated as “seized” in Psalm
48:6. And that’s more like it. So ELW should have been consistent and
translated the verb the same way in Psalm 139:10. Then
the overpowering nature of God that is expressed throughout this psalm
could have been manifested consistently. Then we could have heard that
in the face of God’s “all-penetrating reality, all human
possibilities are bound to fail, and what is impossible with men sets no
limit to the divine reality” [Artur Weiser, The
Psalms (1959; Westminster, 1962) p. 804]. Then the words of Amos
9:2-3 could have been clearly echoed in Psalm 139: Though they dig into Sheol, from there shall my hand take them; though they climb up to heaven, from there I will bring them down. Though they hide themselves on the top of from there I will search out and take them; and though they hide from my sight at the bottom of the sea, there I will command the serpent, and it shall bite them.
With this corrected translation, we can then also see Psalm
139:10 in Jonah (Jonah 1:17, 2:10, 4:8) and St. Paul (Acts 9:3-9). For
in both these figures, they are fleeing from God and he seizes them
violently. It is that tripping-up that the ELW translation misses. Its
exalted view of people simply disallows it – a view that should have
been abandoned from the beginning.
Finally ELW erratically translates the word for king. It lets it
stand as “king” in Psalms 24, 44, 47, 48 74, 84, 89, 93, 98, 99 and
145. But it comes up with substitutes (e.g., ruler, sovereign) in Psalms
10, 68, 95, 97 and 149. Now why is this so? Perhaps because it agrees
that “God the King no longer fits” in a world of “chance and
change,” nor does it properly express the “passionate love” God
has for us [Brian Wren, What
Language Shall I Borrow? God-Talk in Worship (Crossroads, 1989) pp.
126, 234]. But
if this is the explanation, then these changes to the word “king”
should have been debated first. For Wren’s views on these matters are
contestable. Not everyone agrees with him. And since the burden of proof
lies with the innovator, it was wrong for ELW to sneak in these changes.
But once again ELW has gone its own merry way – throwing all caution
to the wind and “letting the devil take the hindmost.” The Psalm
Prayers ELW also goes after the Psalm prayers in the LBW
Minister’s Desk Edition. For those who use the daily office regularly,
these prayers are well known. So changing them is no small matter. In
some ways these changes matter more than what ELW does to the Sunday
liturgies. Unlike the Sunday liturgies, these prayers affect our daily
lives.
A fair number of these changes are slight and of little
importance (e.g. Psalms 8, 12, 52, 62, 67, 76, 77, 80, 87, 89, 94, 98,
106, 110, 113, 120, 122, 123, 134, 135, 140, 145, and 147). And some of
these prayers haven’t been changed at all (Psalms 65, 70, 115, 136 and
148). But others have been radically altered.
For Psalm 5, the LBW version says God hates evil and abhors lies.
This comes from verse 5 which says God hates sinners. This is a chilling
Biblical testimony, which is mostly denied in our time, but, which,
nevertheless, is repeated in Psalms 11:5 and 95:10; Proverbs 6:15-19;
Leviticus 26:30; Job 16:9; Jeremiah 12:8 and Hosea 9:15. However these
holy words don’t faze ELW. It won’t even let stand the popular
mantra in the LBW prayer for Psalm 109 which says, “teach us to
despise hatred and not those who hate, to detest sin and not the
sinner.” ELW nevertheless gladly replaces it with the weak line,
“turn us from hatred and evil.” There’s no righteous indignation
or wrath allowed here – either on our part or with God.
This same denial of God’s wrath is in the prayer for Psalm 58.
ELW drops the line from the LBW version that God could be our “severe
judge” on the last day if not for faith in Jesus Christ. This denial
is also in the prayer for Psalm 97. The LBW version reads, “God our
king, you… rain terror upon your enemies.” True indeed. Check out
Genesis 19:24 and Luke 13:1-5. The ELW version drops all reference to
such terror due to the wrath of God. Too bad for us, since ignorance
isn’t bliss.
We see the same in Psalm 116. There the line in LBW reads:
“through… your Son you have freed us from the bonds of death and the
anguish of separation from you.” In ELW it’s chopped down to read:
“you have freed us from the bonds of sin and death.” But these are
not equivalent. The shorter ELW version avoids the possibility of
separation from God –due perhaps to an unjustified exuberance over the
inseparability noted in Romans 8:39. But this verse has to be combined
with the “exclusion from God” testified to in 2 Thessalonians 1:9.
This second verse follows when there’s no faith in Christ – that’s
how much faith in him matters. The first follows when there’s faith in
Christ – and so it ends saying “in Christ Jesus our Lord.” And so
this change is quite distressing.
For Psalm 20, the LBW version says “Lord God, who accepted the
perfect sacrifice of your Son upon the cross.” This ties into verse 3,
which reads, “accept your burnt sacrifice.” The ELW prayer drops all
reference to Jesus’ death as a sacrifice to God. This violates
Ephesians 5:2 and Hebrews 9:14. It probably does so out of fear of
admitting that God’s wrath is so great that it needs assuaging.
We see the same squeamishness in the prayer for Psalm 32. The LBW
text reads, “Lord God, you desired to keep from us your wrath and so
did not spare your holy servant Jesus Christ, who was wounded for our
sins.” This ties into verse 8, “You are my hiding place.” This
rejected prayer gives honor to Romans 5:9 which says we are saved from
the wrath of God by Jesus’ blood. A
similar line is dropped from the LBW prayer for Psalm 49, which reads,
“Lord Jesus,… teach us to… have confidence in your blood, poured
out as the price of our redemption.” It is replaced with the generic
line, “you have ransomed our life from death.” This version misses
Martin Luther’s warning that salvation doesn’t come just through
faith in Jesus, but rather through “faith in his blood” [Sermons of Martin Luther, ed. J. N. Lenker, 8 vols. (1909; Baker,
1988) 6:163]. Luther derives this warning from Romans 3:35 (see also
Ephesians 1:7 and 1 Peter 1:19).
The same blunder is in the prayer for Psalm 56. ELW drops the
opening sentence from the LBW version, which reads, “Lord Jesus
Christ, victim for our sins, you trusted in your Father’s protection
and kept silent when you were tormented.”
This exaltation of the blood sacrifice of Christ is also lost in
the prayer for Psalm 73. In the LBW version we read, by Jesus’
“death the penalty for sin was changed into glory.” This comes
directly from Hebrews 2:14, that through death Jesus destroyed death. It
is triggered by Psalm 73:26, “though my flesh… should waste away,
God is… my portion forever.” All of these denials are ghastly.
The wonderful contrast in the LBW prayer for Psalm 37 is cut from
ELW too. It reads, “teach us to put our trust in the Father and to
seek his kingdom rather than to imitate the powerful or envy the
rich.” The prayer for Psalm 71 is also weakened. In the LBW version,
we read, “Lord God,… help us to follow your will in both good and
bad times.” That punch is lost in the ELW version which only says
“help us to follow your will… under all circumstances.” Knowing
that God sometimes wills that we suffer through actual bad times is the
valuable insight we have in Job 1:21 and 2:10, and also in Hebrews 12:
5-17. This weakened prayer is so dangerous because it leaves those who
pray it in an equally weakened state. It doesn’t help us acquire the
powerful character promised in the famous Romans 5:3-5 which calls us to
rejoice in our sufferings. The Easter
Vigil ELW also makes dramatic changes to the LBW Easter
Vigil liturgy. In the Exsultet
or Easter Proclamation it makes two major changes. In
the first it takes the line “praise… Jesus… who paid for us the
debt of Adam to the eternal Father,… and redeemed us from the bondage
to the ancient sin” (LBW, Desk Edition, p. 144) and changes it to say
“praise… Jesus… who by his precious blood, redeemed us from
bondage to the ancient sin” (ELW, Desk Edition, p. 646). In this
change paying the debt is dropped as well as saying that the ransom was
paid to God. These
changes greatly obscure the value of Jesus’ sacrifice for sinners.
This is very dangerous because it is just this ghastly death that
“draws” us to him (John 12:32). What you would think would drive
people away is actually what pulls them in! Seeing how much Jesus
endured for us softens our hearts and opens our minds. Our infested
wicked hearts (Mark 7:21-23) miraculously become “honest and good”
ones (Luke 8:15). So this change in ELW boomerangs. It does the opposite
of what it was intended to do.
These changes also obscure that the ransom was paid to God
(Ephesians 5:2; Hebrews 9:14), since it was his wrath that needed
calming (John 3:36; Romans 2:5, 5:9). Indeed, in “justification our
business is with God; his wrath must be stilled” (BC, p. 138). But
this is a much too violent view of God for many urbane, educated
Christians to bear. So ELW accommodates them with this change. But then
Jesus’ sacrifice loses its rationale. If God’s rage doesn’t need
assuaging, then why does Jesus die painfully and ignobly – forsaken by
God (Mark 15:34)? If he dies to show us how bad we are for killing him,
that wretchedness could more easily be seen in genocide and child
sacrifices which are legion and ubiquitous. As Martin Luther pointed out
in his beloved Galatians commentary, our reconciliation to God must
include his reconciliation to us too if there is to be any hope for
sinners (LW 26:325). This is shamefully dropped in this ELW revision.
But there’s more. ELW also drops from that same Easter
Proclamation these words (LBW, Desk Edition, pp. 144-145): For it would have profited us nothing to be born had we not also
been redeemed. Oh, how wonderful the condescension of your lovingkindness! Oh, how inestimable the goodness of your love, that to redeem a slave you delivered up your Son! O necessary sin of Adam that is wiped away by the death of Christ! O happy fault that was worthy to have so great a Redeemer!
These words are unbelievably glorious, but, according
to ELW, they deserve to be cut! By losing them we lose a profound
witness to the Biblical testimony in John 3:3-6, Philippians 2:7-8, 2
Corinthians 5:21, Mark 2:17 and Hebrews 2:14. How so?
In the first lines our physical birth is demeaned. But that’s
what John 3:3-6 does. It says “unless one is born anew, he cannot see
the kingdom of God…. for that which is born of the flesh is flesh, and
that which is born of the Spirit is spirit.” In the second sentence
God’s incarnation is alarmingly seen as a humiliation. But that’s
what Philippians 2:7-8 says, viz., “Jesus emptied himself, taking the form of a servant,… and
he humbled himself.”
In the third sentence God is the one who makes his only Son
suffer. But this is just what 2 Corinthians 5:21 says, viz.,
“for our sake God made Jesus to be sin who knew no sin, so that in him
we might become righteous.” And 1 John 4:10 further clarifies this by
saying Jesus thereby had to become a “sacrifice for sin.” And the
last two sentences shockingly say there was something unexpectedly good
in sinning. But this is what Mark 2:17 means when Jesus says that
“those who are well have no need of a physician, but those who are
sick.”
How sad it is that all these magnificent proclamations have been
silenced and in the Easter Vigil Proclamation – of all places! It
takes your breath away. Conclusion ELW is promoted as a replacement for LBW. It’s
supposedly a better book than the LBW is because it has more liturgical
options, a complete Psalter and many new and improved hymns. But it’s
hard to see how these changes give it the leg up.
I have tried to show in this critique that there are so many
serious flaws in the texts of ELW that it cannot possibly be a better
book. When LBW replaced the
Service Book and Hymnal (1958) in 1978, the gains were clear and
compelling – especially in the movement away from archaic, Elizabethan
English. But in 2006, LBW doesn’t have as many deficiencies as SBH had
in 1978. So if it ain’t broke, I say, then don’t fix it! Given
all the mistakes I’ve listed in ELW, it can never be adopted as the
chief liturgical resource for any ELCA parish. A few of it hymns are
quite good and could safely be used to enrich our worship. I have drawn
attention to a few, such as ELW 265, 405, 428, 563, 695, 757, 760, 826
and 880. But be careful. ELW can’t be trusted. Every word in every
hymn must be scrutinized before being used. Little changes are inserted
without any flags to identify them. So leave no stone unturned. Note,
for instance, the change of “all newborn soldiers of the Crucified,”
(LBW 377) to “all newborn servants” (ELW 660). So much for our
“warfare” (1 Timothy 1:18) and “armor” (Ephesians 6:13-17)! Note
too that “For All the Saints” (ELW 422) has verse 3 (LBW 174) on
soldiers cut out! And
given the gravity of the flaws I’ve identified in ELW, it would be
easy to follow Luther in another time and place and simply shout out,
“This is heresy! Exterminate it! Consign it to hell-fire!” (LW
22:469) – and be done with it. Certainly if I’m right about the
inversion of John 3:30 in ELW, then we should probably share unabashedly
in Luther’s pique. But
if we still hanker after a new worship book, we might do better looking
over the new Missouri Synod Lutheran book, just out this year too,
called Lutheran Service Book. It appears to be free of many of the mistakes
I’ve noted in this critique. All
this means that at the very least we should be skeptical of ELW. Yet
even this more circumscribed disdain may seem for some still to be too
cranky. But such skepticism isn’t really over the top. It actually is
part of our Christian life together. In Johann B. Frystein’s
(1671-1718) fine hymn, “Rise, My Soul, to Watch and Pray” (LBW 443),
we learn about just such a critical, discerning posture – especially
in its second verse. Carry that verse with you whenever you peruse ELW.
And be sure to ask yourself as you read through this new ELCA worship
book why this fine hymn was cut from it. Could it have been that it cut
too close to the bone? Here then is that contentious verse: Watch
against the world that frowns Darkly
to dismay you; Watch
when it your wishes crowns, Smiling
to betray you. Watch
and see, you are free From
false friends who charm you While
they seek to harm you. “A
vulture is over the house of the Lord.”
Hosea 8:1 Copyright
© 2006 Ronald F. Marshall |
||
Evangelical Lutheran Worship and
Universalism
By Pastor Marshall
The
hymns in Evangelical Lutheran
Worship (ELW) (2006) leave much to be desired. There are indeed some
wonderful new ones (Hymns 265, 405, 428, 563, 695, 757, 760, 826, 880).
But because ELW has damaged so many of the dearly beloved older hymns
with its reckless revisions, this new hymnal cannot be recommended. For
instance, in “Salvation Unto Us Has Come” (590), sin and salvation
are softened in verses 2 and 3. In “Let Us Ever Walk with Jesus”
(802), the “if” in the last verse is changed to “let,” thereby
deflating discipleship. In “All Glory Be to God on High” (410) the gravitas
in the first verse is lost by dropping the line, “Whatever Satan’s
host may try, God foils their dark endeavor.” In “O Lord, How Shall
I Meet You” (241), the last verse is cut from the Lutheran
Book of Worship (LBW) (1978) version (Hymn 23) with its chilling
judgment against the nations. In “Lo! He Comes with Cloud
Descending” (435), the two middle verses from LBW 27 are eliminated,
thereby minimizing the sacrifice of Christ. And finally the profound
hymns, “O God, O Lord of Heaven and Earth” (LBW 396), by the astute
Lutheran, Martin Franzmann (1907-1976), and Luther’s “To Jordon Came
the Christ, Our Lord” (LBW 79) are simply dropped altogether from ELW. In
all of these revisions, Christ is diminished. This is most clearly seen
in the rewriting of George Doane’s hymn, “You are the Way” (758).
The words in the first verse of this beloved hymn are changed to read: You
are the way; to you alone from
sin and death we flee; all
those who search for God, you find and
by your grace set free. This
is a catastrophic change from LBW 464 which reads: You
are the way; through you alone Can
we the Father find; In
you, O Christ, has God revealed His
heart, his will, his mind! What
this LBW version built up and elevated in Christ, ELW has shamefully
torn down. No longer does ELW follow John 14:6 that faith in Jesus is
the only way to the saving grace of God. Rather than saying with the LBW,
“through you alone can we the Father find,” ELW reverses the verse
to say “all those who search for God, you find”! No longer is this
hymn about faith finding the unique Savior, Jesus Christ. Now it
stresses a savior who finds and gathers up all religious seekers into
one grand religious stew. Jesus,
then, for instance, brings good followers of Hinduism into the fold
simply by virtue of their interest in the divine – whatever their own
wishes and ideas of God may be. It doesn’t matter that in Hinduism
their god, Brahman, isn’t the Holy Trinity. It doesn’t matter that
Acts 14:15 says in order to find the one true loving God we must turn
away from vain things. This
makes this ELW version heretical. It’s Matthew Fox’s cosmic Christ
who is found in all religions whether Jesus’ name is honored or not [The Coming of the Cosmic Christ (Harper & Row, 1988) pp. 151,
244]. The cosmic Christ is manifest in all who honestly seek after the
divine – whether or not Christ is named by them as Lord (contra Romans 10:9-10). On this view, Christ’s saving sacrifice is
surpassed by our devout religious yearnings. This is a complete reversal
of John 3:30 which says that Christ is to increase and we are to
decrease. Now it is we who are to increase and Christ who is to
decrease! It
is true that the LBW took the original 1824 version of Doane’s hymn
and revised it. Here is the original version of that first verse from
hymn 199 in Hymns Ancient &
Modern (1861, 1982): Thou
art the Way: by thee alone From
sin and death we flee; And
he who would the Father seek Must
seek him, Lord, by thee. Clearly
you can see how the ELW version retrieves some of the original text in
the second line. But contrary to the LBW text, the ELW version still
goes well beyond the original, twisting it into a universalistic hymn
which it obviously isn’t. The original says what ELW denies, viz.,
that “he who would the Father seek must seek him, Lord, by thee.”
Christ is clearly the sole means of salvation in the original version of
this hymn – something the ELW version eliminates altogether. So
the ELW version turns “You Are the Way” into a universalistic hymn.
Universalism holds there are many ways to be saved – so that everyone
will be saved. It insists that faith in Christ Jesus, the only Son of
God, isn’t the only way of salvation. But why would Lutherans want
their new worship book to be universalistic? The Bible condemns
universalism – most clearly in John 3:16, 36, 14:6; Acts 4:12; and 1
John 5:9-12. And so do the Lutheran Confessions, which say that only
Christ can save us from the wrath of God and alone get us back into the
good graces of God [The Book of
Concord, ed. T. Tappert
(Fortress, 1959), pp. 136, 561]. For we “cannot find peace before God
except by faith alone” in Christ, who is “the propitiator through
whom we have access to the Father” (BC, p. 137). So why would ELW
espouse such a faithless, faulty view that denies these classic
Christian truths? The
short answer is that universalism is faddish. It sounds urbane and
sophisticated. It looks more open-minded than the tightly drawn words of
Holy Scriptures and the Lutheran Confessions. Universalism, it is
believed, will help increase the waning membership of the ELCA by
erasing the offensive particularity of Christianity. (For more on
universalism see my “For Christians Only,” under publications at www.flcws.org.)
Michael B. Aune, Academic Dean of Pacific Lutheran Theological Seminary,
writes in “Liturgy and Theology: Rethinking the Relationship” [Worship 81 (January 2007) 46-68, p. 60 n. 50], that the promotional
liturgical materials which preceded ELW grant “little place… to
Christ, his person and redemptive work.” It therefore is not so
surprising that we see the same diminishment of Christ in the hymns of
ELW itself, especially in George Doane’s gem, “You Are the Way.”
|